Jesień nadeszła, przygotowaliśmy więc dzisiaj deszczowe powiedzenia i przysłowia z którymi będziemy się uczyli języka tureckiego. Zaczynamy!
Yağmurdan kaçarken doluya tutulmak. – Uciekając przed deszczem, zostać złapanym przez grad. Odpowiednik naszego powiedzenia: Z deszczu pod rynnę. Starając się uniknąć czegoś złego, wpaść w coś jeszcze gorszego.
yağmur – deszcz. Tutaj z końcówką -dan.
kaçmak – uciekać. Turecka końcówka -ken pokazuje jednoczesność czynności.
dolu – grad. Odsyłam do postu o końcówkach w języku tureckim.
tutulmak – łapać. W bezokoliczniku, co poznajemy po końcówce -mak.
Yağmur yağarken küpleri doldurmak. – Gdy pada deszcz, napełniać pojemniki. Wzbogacić się przypadkowo, wykorzystać okazję do wzbogacenia.
yağmak – padać
küp – słowo właściwie trudne do przetłumaczenia w tym przypadku. Küp to sześcian, ale tutaj występuje znaczenie – pojemnik to kiszenia. Küp + liczba mnoga -ler + biernik “i”.
I przysłowie na ten tydzień:
Yağmur yağsa kış olur, kişi halini bilse hoş olur. – Gdy pada deszcz, jest zima, gdy ktoś wie jak się zachować, jest miło. To przysłowie tureckie oznacza, że dobrze jest, gdy dana osoba wie, jak powinna się zachowywać w danym miejscu i sytuacji, znać swoje miejsce, umieć się zachowywać zgodnie ze swoją pozycją w społeczeństwie.
yağmak – padać występuje z końcówką przypuszczającą -se
bilmek – wiedzieć, znać się. Też z końcówką przypuszczającą -se
kış – zima
olmak – być, zaistnieć. Tutaj z końcówką czasu szerokiego
kişi – osoba
hal – nastrój, stan, sytuacja. Wraz z biernikiem tureckim
hoş – miły, uroczy