Przejdź do treści

Noworoczne życzenia po turecku

noworoczne życzenia po tureckuWiem, wiem, dopiero początek grudnia, ale czas szybko leci, więc dzisiaj pierwszy post z tureckimi życzeniami noworocznymi. Dlaczego nie bożonarodzeniowymi? Bo w Turcji obchodzi się nie Boże Narodzenie, ale właśnie Nowy Rok. Co nie znaczy, że elementów bożonarodzeniowych nie ma. Wręcz przeciwnie. Okres świąteczny ruszył już pełną parą.

No to zaczynamy.

Dzisiaj:

Noworoczne życzenia po turecku z przymrużeniem oka

2016’ya elveda, 2017’ye merhaba. Hoşgeldin yeni yıl, boş gittin geçen yıl. – Do widzenia 2016, witaj 2017. Witaj Nowy Roku, zmarnowałeś się Stary Roku.

elveda – do zobaczenia

merhaba – witaj

hoşgeldin – witaj

yeni – nowy

yıl – rok

boşa gitmek – zmarnować. „N” to końcówka drugiej osoby liczby pojedynczej.

geçen – poprzedni

Görüyorum. Bu yıl yaşamında büyük değişikler olacak. Bol bol gezecek, okuyacak, film izleyecek, kendine vakit ayıracaksın.

Not: Gönderen patronun, kovuldun!

Widzę, że w tym roku w życiu nastąpią duże zmiany. Będzie dużo zwiedzania, czytania, oglądania filmów i poświęci się dużo czasu dla siebie.

ps. Wysyłający: szef. Jesteś zwolniony!

görmek – widzieć. Wraz z czasem teraźniejszym i końcówką 1 os. l.p.

bu – ten

yaşam – życie + końcówka ın (twoim) + da (w)

büyük – duży

değişik – zmiana. -ler to końcówka liczby mnogiej.

olacak – stanie się, czyli czas przyszły.

bol bol – obfity

gezmek – zwiedzać

okumak – czytać

izlemek – oglądać

kendi – sam, osobiście

vakit – czas

ayırmak – oddzielić

vakit ayırmak – poświęcić czas

not – postscriptum

göndermek – wysyłać w stronie biernej.

patron – szef. Tutaj: twój szef.

kovulmak – być zwolnionym w czasie przeszłym.

Mutluluk bankasının sevgi şubesinde, 2017 no’lu hesabınıza, 365 gün daha yatırılmıştır. Mutlu bir şekilde harcamanız dileğiyle… Mutlu Yıllar! – W banku szczęścia, oddziale miłości, na koncie 2017 roku, zdeponowano 365 dni. Życzymy miłego korzystania.

mutluluk – szczęście

Sprawdź też:  Dwa plus jeden czyli jak nauczyć się tureckiego z przysłowiami i powiedzeniami

banka – bank

sevgi – ukochany

şube – oddział. Tutaj mamy biernik: sevgi şubesi i określenie miejsca: w.

no – numer

hesap – konto. Mamy język oficjalny: na państwa konto.

gün – dzień

daha – więcej

yatırmak – złożyć w czasie przeszłym przypuszczającym.

mutlu – szczęśliwy

şekil – styl, forma

harcama – wydatek

dilek – życzenie wraz z końcówką -la. Z życzeniami.

Mutlu Yıllar! – Szczęśliwego Nowego Roku!

Ho ho ho! Mutlu yıllar! Yepyeni bir yıla sevgiyle, sevenlerinle, sevdiklerinle merhaba de…

Noel Baba…

Ho, ho, ho! Szczęśliwego Nowego Roku! Z najnowszym rokiem ukochanym, kochającym i najmilszym powiedz witaj!

Święty Mikołaj

yepyeni – najnowszy

seven – kochający

sevdik – najmilszy

demek – powiedzieć w trybie rozkazującym.

Yeni yılın kellere saç, hastasına ilaç, züğürde para, sıvacıya mala, işsize iş, dişsize diş, olmayana çocuk, üşüyene gocuk, kolaya buz, yemeğe tuz, nazar değmişe hoca, evde kalmışa koca, dırdırcıya akıl, onu çekene sabır vermesini dileriz.

Mutlu Yıllar!

Niech Nowy Rok:

łysym – włosy, chorym – lekarstwa, spłukanym – pieniądze, malarzom – szpachle, bezrobotnym – pracę, bezzębnym – zęby, nie posiadającym ich – dzieci, marznącym – kurtkę, do koli – lód, do jedzenia – sól, pechowym-  mądrego nauczyciela, tym co zostają w domu – męża, gadułom – mądrość, tym co ich znoszą – cierpliwość, 

przyniesie. Życzymy Szczęśliwego Nowego Roku.

kel – łysina. Tutaj kel+ler+e – dla łysych

saç – włos(y)

hasta – chory

ilaç – lekarstwo

züğürt – bez pieniędzy, spłukany

para – pieniądze

sivacı – malarz pokojowy

mala – szpachla

işsiz – bezrobotny

iş – praca

diş – ząb

olmayan – nie mający

Sprawdź też:  Dwa plus jeden czyli język turecki i przysłowia oraz powiedzenia

çocuk – dziecko

üşüyen – marznący

gocuk – gruba kurtka

buz – lód

yemek – jedzenie

tuz – sól

nazar değmiş – złe oko

hoca – nauczyciel religijny

ev – dom

kalmak – zostać

koca – mąż

dırdırcı – mówiący dużo, nie na temat, namolnie

akıl – mądrość

çekmek – znosić, wytrzymywać (to, czyli „onu”)

sabır – cierpliwość

vermek – dawać

dilemek – życzyć

Minareden atlarım, Yeni Yılını kutlarım. – Skoczę z minaretu, Nowy Rok obchodząc.

minare – minaret +den – z minaretu

atlamak – skakać w czasie szerokim.

kutlamak – obchodzić

Udostępnij:
TURECKIE OPOWIEŚCI
Przegląd prywatności

Polityka prywatności strony Tureckie Opowieści

Korzystanie z tej strony internetowej oznacza, że akceptują Państwo politykę prywatności strony Tureckie Opowieści oraz zapoznali się Państwo z informacjami na temat cookies jakie używamy na ten stronie.

Dbamy o bezpieczeństwo naszych użytkowników, a dzięki tej polityce prywatności mogą Państwo dowiedzieć się, jakie informacje zbieramy i jak je przetwarzamy i jak je chronimy.

W razie wątpliwości prosimy skontaktować się z administratorem tej strony (jednocześnie administratorem danych osobowych), czyli E.A. Busz poprzez jednego z udostępnionych maili.

Jakie informacje gromadzimy

Przede wszystkim, mamy dostęp do anonimowych informacji pochodzące ze statystyk dostarczonych nam przez anonimowe statystyki: ile osób weszło na naszą stronę, z jakich krajów, jakiej przeglądarki użyły, jakich fraz szukały oraz z jakiej strony weszły na Tureckie Opowieści. Wszystkie te dane są anonimowe, dostosowane do RODO/GDPR, czyli nie przechowujemy IP użytkownika, tylko unikalny hash. Nie jest też możliwe odzyskanie tych adresów IP.

Jeżeli wyślą Państwo do nas maila, uzyskamy w ten sposób od państwa informacje: nazwę maila, możemy uzyskać w ten sposób imię, nazwisko, być może Państwa telefon.

Więcej o naszej polityce cookies znajdą państwo pod tym adresem.

Osadzone treści

Na stronie nie ma obecnie żadnych osadzonych treści.

Jak wykorzystujemy zgromadzone informacje

Zgromadzone informacje wykorzystujemy do udoskonalenia strony i pisania lepszych artykułów. Wiedząc, jakie tematy cieszą się powodzeniem, możemy dostarczać więcej interesujących treści.

Informacje uzyskane ze statystyk to analiza strony, która pomaga nam również zapewnić odpowiednią jakość strony. Rozdzielczość ekranu, rodzaj przeglądarki, pozwalają nam dostosować odpowiednio stronę tak, by użytkownik miał wygodną możliwość korzystania ze strony.

Adresy mailowe i wszelkie informacje podane nam w ten sposób przez użytkownika pozwalają nam odpowiedzieć na tego maila. Nic ponadto.

Jakie informacje udostępniamy

Nie udostępniamy ani nie odsprzedajemy danych firmom, organizacjom i osobom trzecim. Wszelkie informacje zebrane przez tę stronę oraz maile pozostają tam gdzie zaistniały: na stronie i w kliencie pocztowym.

Jak długo przechowujemy dane

Maile utrzymywane są na czas korespondencji. Następnie, w zależności od tego, jakie będą rezultaty, albo zostaną usunięte, albo zostaną dodane do kontaktów w skrzynce mailowej, po uzyskaniu ponownej zgody stron zainteresowanych.

W przypadku niejasnej sytuacji, dane będą przechowywane przez okres sześciu miesięcy.

Jak chronimy dane

Wszelkie dane są przechowywane i chronione. Stosujemy między innymi szyfrowanie SSL, ponadto strona jest zabezpieczona przed włamaniem i atakami ze strony botów.

Klient pocztowy jest szyfrowany tak, by dane były dodatkowo zabezpieczone przed wyciekiem.

Serwery strony znajdują się w Polsce. Strona tworzona jest zaś w Turcji, gdzie właścicielka strony mieszka.

Linki do innych stron internetowych

Na stronie znajdują się linki odsyłające do innych stron internetowych: Facebooka, Instagrama, Youtube, Google Maps. Każda z tych stron ma swoją własną politykę prywatności. Tureckie Opowieści nie podpowiadają za wyżej wymienione strony. Użytkownik ma obowiązek zapoznania się z polityką prywatności i regulaminem tychże stron.

Prawa użytkownika

Wysyłając maila użytkownik wyraża zgodę na przetwarzanie danych osobowych oraz na otrzymanie informacji zwrotnej. Podanie jakichkolwiek danych jest dobrowolne i zależy od Państwa decyzji.

Użytkownik ma prawo do informacji na temat tego, jakie dane są w posiadaniu Tureckich Opowieści. Ma prawo zażądania usunięcia ich, jeżeli takie informacje istnieją. Żądanie usunięcia odbywa się drogą mailową.

Użytkownik może zablokować poszczególne cookies poprzez niewyrażenie zgody na nie w bannerze, który pojawia się na stronie, kiedy po raz pierwszy użytkownik na nią wchodzi.

Mają Państwo prawo wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych w zakresie naruszenia prawo do ochrony danych osobowych lub innych praw przyznanych na mocy RODO.

Prawa autorskie

Teksty i zdjęcia umieszczone na tej stronie są własnością Tureckich Opowieści i jej autorów. Zdjęcia mogą pochodzić z innych źródeł. W tym przypadku, źródło i autor zdjęcia umieszczone są w opisie zdjęcia. Najczęściej korzystamy ze zdjęć pochodzących z pixabay.com oraz z magazynu Wikimedia Commons.

Zawartość strony chroniona jest prawami autorskimi na podstawie Ustawy O prawie autorskim i prawach pokrewnych z dnia 4 lutego 1994 r. publikator: Dz. U. 1994, nr 24, poz. 83, tekst jednolity: Dz. U. 2006, nr 90, poz. 631.

Kopiowanie, rozpowszechnianie tekstów, zdjęć czy grafik umieszczonych na stronie www.tureckieopowiesci.com.pl jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody od Tureckich Opowieści.

Zmiany

Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian w tej polityce prywatności, dlatego zalecamy częste sprawdzanie tej strony. Użytkowników obowiązuje znajomość aktualnej polityki prywatności. Informacje o zmianach będą umieszczane u dołu strony wraz z datą.

22 maj 2018 - dodanie informacji o osadzonych treściach.

25 maj 2018 - uaktualnienie informacji o cookies (ciasteczkach).

×